Ángel y el troll
Hace algún tiempo rebuscaba yo en la sección de literatura finlandesa en otros idiomas en una librería de Oulu, cuando encontré este libro: «Ángel y el troll» de Johanna Sinisalo. La verdad es que estaba buscando cierto libro concreto, pero al leer el resumen que aparecía en la contraportada decidí llevármelo, y no me arrepiento en lo más mínimo, ya que hacía tiempo que no leía un libro fantástico tan bueno.
Una borrascosa noche un apuesto fotógrafo encuentra en el patio de su casa, en Helsinki, un cachorro de troll. Ángel, que es así como se llama el fotógrafo, decide cuidar al troll en su casa en secreto. Al poco tiempo, Ángel nota que el troll emite un olor embriagador. De lo que no se da cuenta Ángel es de que él mismo se impregna de este olor y provoca una profunda atracción en las personas que le rodean. Si bien esta atracción parece ser positiva para Ángel en un primer momento, con el tiempo va minando la vida del protragonista.
Mediante un puñado de personajes manejados con maestría que se dirigen siempre en primera persona al lector, una descripción detallada de los acontecimientos relevantes y un relato de ritmo sostenido, Johanna Sinisalo crea un contraste que explosiona cuando se desvela la verdad de la relación entre Ángel y el troll , y a qué puede conducir nuestra tentación por la belleza.
Esta novela ha ganado varios premios, como el premio Finlandia del año 2000 o el premio James Tiptree Jr. en 2004. El título original es «Ennen päivänlaskua ei voi» y significa algo así como «No antes de que salga el sol». Este título fue tomado de una canción finlandesa que se llama «Päivänsäde ja Menninkäinen» escrita por Tapio Rautavaara y Reino Helismaa, que dice «Kas, menninkäinen ennen päivänlaskua ei voi milloinkaan olla päällä maan», es decir, «Un troll no puede estar en la superficie antes de que salga el sol».
La carrera profesional de Johanna Sinisalo se desarrolló en el área de la publicidad y de la radio y la televisión, ya que ha sido redactora de bastantes programas programas en estos dos medios. Posteriormente se convirtió en editora, y de ahí se decidió a escribir. En la actualidad ha escrito cuatro novelas, la primera de las cuales fue «Ángel y el troll».
Datos del libro:
Título: Ángel y el troll
Autora: Johanna Sinisalo
Título original: Ennen päivänlaskua ei voi
Traductor: Bengt Oldenburg
Editorial: Poliedro. Barcelona, 2006
Topics: Curiosidades de Finlandia, Finlandés | 9 comments | Versión para imprimir
Pues voy a ver si lo consigo en VO finlandesa… en la que por cierto, «Ángel» se llama «Mikael»… aunque no voy a decir nada más para no desvelar lo poco que como spoiler he leído en la wikipedia!
Parece ser que un tal Carter Smith (de EEUU) va a dirigir una película con el argumento.
Yo leí el libro en inglés, y el protagonista también se llama Angel. Ni idea de por qué le cambian el nombre de una versión a otra.
En cuanto a la peli, no tenía ni idea. Me da un poco de no-sé-qué, porque el libro es muy bueno y las películas no suelen serlo tanto (excepto «La historia interminable»).
tiene un tema curioso… quizas en el tiempo que me queda por aqui lo busque en la biblioteca 😛
bueno, dale una oportunidad a la peli, dado que el libro no es muy conocido a lo mejor lo respetan. 😉
Pues nada, que en Finlandia está agotado (al menos en la web online de una librería que mandan pedidos a Europa); en España en las librerías que he preguntado dicen que la han dejado de editar así que he mandado un mail a la editorial.
La peli no querré verla, si finalmente la hacen (los derechos, como digo, están vendidos), hasta no leer el libro. Luego, ya veremos 🙂 (hasta ahora no he visto ninguna
película que supere al libro que le da origen – con la excepción de El Padrino, quizá; esto es una opinión personal, claro).
SPOILER:
Supongo que le han cambiado el nombre en la traducción porque se le conoce con el sobrenombre de «Enkeli» («ángel» en finés) por su belleza (ojos azules y pelo rubio), y porque uno de los arcángeles se llama Mikael (Miguel), de allí que se le llama cariñosamente «Ángel» (Enkeli). Esto, según la Wikipedia en finés, porque por lo que parece, no tendré acceso al libro al menos en un plazo corto de tiempo.
Si no te importa leerlo en otro idioma que no sea castellano, yo creo que si lo pides en Amazon lo puedes leer en inglés. De hecho, yo lo leí en la edición británica que se llama «Not before sundown».
La edición americana del libro se llama «Troll» y también se ha publicado en Canadá («Troll»), Alemania («Troll») y Francia («Jamais avant le coucher du soleil»).
Por otra parte, si quieres tenerlo en castellano, no te quedará más remedio que estar atenta a las librerías de viejo de la ciudad en la que vivas.
Yo he encontrado en la Cuesta de Moyano y en El Rastro, ambos en Madrid, algunos libros de autores finlandeses que me interesaban. Aunque claro, fue la lotería y no pude ir diciendo «Hoy me compro este libro y no otro».
Bueno, me acercaré un día de estos por el Rastro o por la Cuesta de Moyano (gracias!). Y si no, me plantearé el inglés o el francés.
lo encontrais en la Casa del libro, al menos es posible comprarlo en internet
casadellibro.com
saludos
¡Ayer lo encontré en español en Akateeminen Kirjakauppa!
La traducción espanhola es lamentable: contiene un buen número de errores gramaticales y tipográficos, por no hablar de una patente falta de coherencia a la hora de respetar la toponimia local (Lahtis -nombre sueco- en vez de Lahti -nombre finés-, por poner un ejemplo).