¿Me suena a chino»? No, en Finlandia suena a Hebreo
En España, cuando no entendemos algo decimos que nos suena a chino, y bien es cierto que ese deje oriental desconcierta a cualquiera (los idiomas orientales están, junto al finés, entre los más difíciles de aprender del mundo. Lista hecha con idioma materno inglés), pero internacionalmente no hay unanimidad.
Lo que a nosotros nos suena a chino, también les suena a chino a los rusos, lituanos, franceses y portugueses. Pero, ah cosas del idioma, a los checos, macedonios y a los croatas la cosa les suena a español. Y a los finlandeses, que es lo que nos ocupa? Pues a los finlandeses, la cosa sin embargo les suena a Hebreo. Y a los pobres chinos, a lenguaje celestial.
Liados? Como no! Pero en este gráfico todo queda más claro.
Echo de menos una referencia desde el alemán. Me dijeron una vez que en alemán también dicen «eso me suena a español», pero luego por otro lado me lo desmintieron así que creo que no será así. Al menos las cosas suenan.
Bonus:
Alphawezen – Speed of light.mp3
(Por qué posteo tan poco, os preguntaréis? Pues por esto, que es canela fina. Aunque parezca antes de probarla algo rarita.)
Topics: Curiosidades de Finlandia, Finlandés | 8 comments | Versión para imprimir
Sigh! Esta noticia ya la leí hace un par de semanas. Al menos en tu articulo el gráfico es legible.
Eh, eh, menos series y más actualizar! 😛
Se te echaba de menos Santi. Espero más actualizaciones. Los chinos no tendran una función recursiva? XD . Un saludo
Breve pero bueno e interesante 😛
No te pierdas tanto hombre! Mucho televisor no es bueno 😕
Gracias a todos por seguir ahí 🙂
Yo también sigo tu blog habitualmente aunque no había posteado nunca,ya se echaban de menos tus actualizaciones ^^
Muy interesante el gráfico, ya me convenciste de nunca estudiar Chino 😛
Hallo!
Was sagt ein Spanier,
wenn ihm etwas spanisch vorkommt?: Me suena a chino.
Das kommt mir Spanisch vor, diría un alemán cuando algo le parece increíble, más que no entender un idioma. Parece ser que viene de la corte de Carlos V en Alemania y de los muchos soldados españoles que lucharon en Alemania contra Suecia posteriormente.
Me comentaron en Suecia o Noruega, no recuerdo, que hay una expresión que significa “hacerse el español” aplicable cuando alguien se hace el despistado por hacer algo mal, como por ejemplo colarse o tirar un papel al suelo. Aunque creo que fue un gilipollas que adoptó el dicho a sus prejuicios.
It’s Greek to me, dicen los ingleses cuando no entienden algo.
Y otras muchas veces eso de «Ich verstehe nur Bahnhof» o simplemente «Bahnhof» para decir que no te enteras de nada.
Según otros ‘Das kommt mir sehr spanisch vor’ se utiliza más con algo que parece sorprendente en lugar de raro.
Otro dicho suyo ‘Stolz wie ein Spanier’ (orgulloso como un español)… deben tener debilidad por nosotros …